Чистое искушение - Страница 21


К оглавлению

21

Глаза его смеялись, рот кривился в усмешке, а физиономия выглядела такой наглой, что Мойре захотелось влепить ему хорошую пощечину.

— Вы не можете знать, что мне нужно, — возразила она. — Поберегите ваше рвение для вашей нареченной и ваших любовниц. Вы обещали найти мне богатого мужа, и это все, что нас связывает.

Мойра говорила так вызывающе, потому что была в отчаянии. В последнем письме брат намекал на крайнюю нужду, и чем скорее она могла бы ему помочь, тем было бы лучше.

Серые глаза Джека погасли, и он отошел от Мойры.

— Как хотите, Мойра. Я никогда в жизни не принуждал женщин, даже шлюх…

Он не закончил, но Мойра поняла, что последнее слово имеет отношение к ней. Что еще он мог о ней подумать, если она сама дала ему повод считать ее уличной девкой, а не той, кем она была — невинной девушкой.

— Мы выдадим вас замуж, и вы начнете новую жизнь. Выдать женщину вашего… мм… звания за леди — это очень увлекательно. — О собственной возможности получить за это две тысячи фунтов Джек подумал, но вслух не сказал. — В субботу вечером будет бал. Это самая лучшая возможность представить вас высшему обществу. А теперь прошу меня извинить, сегодня днем я приглашен к леди Виктории. Заодно и сделаю предложение. Весной мы с вами оба разбогатеем благодаря выгодному браку. Всего доброго, Мойра. Я не буду ужинать с вами. Похоже, что леди Виктория затевает прием по случаю нашей помолвки.

— Всего доброго, сэр Джек, — холодно ответила Мойра, прекрасно понимая, какого рода «прием» устроит в честь своего нареченного леди Виктория.

Но она не могла понять, почему сама мысль о близости Джека и Виктории причиняет ей физическое страдание.

Джек в полном исступлении громко захлопнул дверь. Он понимал, что их с Мойрой тяга друг к другу может пагубно отразиться на его планах, но ничего не мог с собой поделать. Качалось, чья-то невидимая рука направляет его к цели. Да будь он проклят, если позволит вмешиваться в свою жизнь! Его дела никого не касаются, и он будет жить так, как ему, черт побери, хочется. До тех пор пока он не попал в ловушку, сбив каретой ирландскую девчонку-служанку, он был вполне доволен собственным существованием. Развлекаться и подцепить походя богатую жену — вот и все его цели. Л теперь он должен ждать, пока найдет подходящего супруга для особы сомнительной нравственности, поселившейся под его крышей. Нет, его это не устраивает.

— Ох, миледи, вы выглядите как настоящая принцесса, — с умильным вздохом произнесла Джилли. — Сэр Джек будет ужасно рад. Готова поспорить, что вы затмите всех женщин сегодня на балу. Вы прямо с ходу подцепите себе мужа.

Мойра как зачарованная смотрела в большое зеркало, не в состоянии поверить, что это ее собственное отражение. Бальное платье доставили сегодня после полудня. Серебристая ткань отливала всевозможными оттенками пурпурного цвета; платье подчеркивало тонкую талию. Вырез был достаточно глубоким, но не слишком смелым, открывая только верхнюю часть груди, а длинные узкие рукава придавали бальному туалету скромную элегантность. Если бы Мойра не видела себя в зеркале, она бы не поверила, что подобное преображение возможно.

— Ты мне льстишь, Джилли, — смущенно пробормотала Мойра. — Принеси мою пелерину. Не следует заставлять сэра Джека ждать.

Джек с возрастающим нетерпением мерил шагами холл, каждые несколько секунд останавливаясь у подножия лестницы и бросая взгляд вверх. Он нервничал, словно мамаша, которая в первый раз вывозит дочку в свет. Слишком многое зависело от того, как общество примет Мойру. Ему нужны две тысячи фунтов Спенса, чтобы оплатить расходы на свадьбу с Викторией; нужно найти богатого мужа для Мойры и наконец избавиться от нее.

Его предложение руки и сердца было принято сразу, если не считать одного условия, поставленного Викторией. Она отказалась выходить за Джека замуж до тех пор, пока подопечная не обзаведется собственной семьей. Черт побери! Если он в самом скором времени не раздобудет денег на ремонт Грейсток-Мэнора, дом рухнет. Джек с облегчением узнал, что к Виктории неожиданно приехала погостить ее матушка. Это позволяло ему обходиться без извинений по поводу того, что он не спит с Викторией. Отсутствие желания удивляло Джека. Совсем недавно близость с Викторией была для него удовольствием, а не скучной обязанностью.

Но пустые карманы вынуждали Джека умиротворять Викторию любым доступным ему способом. Например, искать мужа для Мойры. Хотя при мысли о том, что Мойра станет заниматься любовью с другим мужчиной, он испытывал физическое отвращение. Он надеялся, что это ощущение пройдет, когда он женится, а Мойра выйдет замуж.

Задержавшись в очередной раз возле лестницы, Джек снова поднял голову — и замер на месте, ошеломленный увиденным. В своем сияющем серебристом платье Мойра была похожа на ангела и, казалось, не шла, а плыла по лестнице, не касаясь ступенек ногами. Джек даже не осознавал, что па время перестал дышать, пока воздух с шумом не вырвался из его груди. Когда Мойра спустилась, Джек галантно подал ей руку и повел в холл, где, отступив на шаг, окинул девушку критическим взглядом, отметив открытые плечи и грудь. Все существо Мойры, казалось, было полно ожидания; долгое молчание становилось для нее невыносимым. — Вы одобряете, сэр?

Одобряет? Джек более чем одобрял — он был сражен. Самое буйное воображение не могло бы нарисовать ему картину превращения жалкого создания, которое он привез чуть больше месяца назад к себе в дом, в великолепную женщину, стоящую сейчас перед ним. Ему пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не выдать своего волнения. Он снова посмотрел на Мойру, потом пожал плечами.

21