Чистое искушение - Страница 38


К оглавлению

38

Только не это!

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Я не идиот. Вы и Черный Джек — любовники.

Танец кончился. Роджер проводил Мойру на место, галантно поклонился и, бросив на прощание всего два слова: «Сегодня ночью», — покинул зал.

Мойру охватила неудержимая дрожь.

— Что случилось? Этот ублюдок оскорбил вас? Я слышал, что он за границей. Жаль, что уже вернулся. Англия не нуждается в подобных типах.

Мойра была так рада Джеку, что чуть не расцеловала его. Она сжала его руку с силой, которая и обрадовала его, и удивила. Он сдвинул брови:

— А ведь что-то и в самом деле произошло. Что этот проклятый Мэйхью сказал вам?

— Н-ничего особенного. Просто у меня дико разболелась голова. Я хочу домой.

Джек принял решение немедленно.

— Я вас отвезу.

— Нет, я не хочу причинять лишние хлопоты. Найму карету и…

— Ничего подобного, Мойра. Я сказал, что отвезу вас, и я это сделаю.

— Но леди Виктория…

— К чертям леди Викторию! Она найдет чем развлечься до моего возвращения. Я дам ей знать, что уезжаю ненадолго, и принесу вашу пелерину. Ждите меня в холле.

Мойра не стала дожидаться, пока Джек сообщит Виктории, что он уезжает. Она немедленно покинула зал. Через пять минут Джек появился с ее пелериной. Судя по выражению его лица, разговор с Викторией не был приятным.

— Но в этом, право же, нет необходимости! Я могу сама добраться до дома. Не стоит раздражать леди Викторию.

Джек очень внимательно посмотрел на Мойру:

— Боюсь, что леди Виктория пребывает в раздражении с того самого дня, как я привез вас к себе. Ничего, она это переживет. К тому же я вернусь к двенадцати часам, чтобы сопроводить ее в буфет, а потом отвезу домой.

Он не сообщил, однако, что матушка леди Виктории наконец отбыла восвояси и Виктория ожидает, что он проведет ночь в ее постели.

Оба они, Джек и Мойра, по дороге домой чувствовали себя в равной мере подавленными. Если бы Мойра могла проникнуть в мысли своего спутника, она бы очень удивилась. Джек думал о том, как ему надоела Виктория с ее требованиями. Она считала, что раз ему нужны ее деньги, стало быть, он должен плясать под ее дудку. В последние недели Джек пришел к выводу, что требования ее чрезмерны. Деньги деньгами, но он слишком горд, чтобы оказаться под каблуком у женщины. Она больше не вызывала в нем желания. Единственная женщина, которую он хочет любить, сидит сейчас рядом с ним. Что, черт возьми, с ним происходит? Игра утратила для него всякий интерес, пьянство до бесчувствия казалось бессмысленной тратой времени, и все женщины поблекли в сравнении с Мойрой.

Джек не сомневался, что все это происки леди Амелии. Хорошо бы узнать, какие еще планы она строит на его счет. Все равно единственный для него выход — женитьба на Виктории или другой даме того же типа, если он не хочет провести остаток дней в долговой тюрьме.

Очень скоро карета подкатила к Грейсток-Мэнору и остановилась. Джек хотел было выйти, но Мойра удержала его за рукав.

— Не беспокойтесь, я сама войду в дом. Вас ждет леди Виктория.

Джек, прищурившись, с подозрением посмотрел на нее:

— Ты хочешь от меня отделаться?

Мойра, не выдержав его взгляда, отвела глаза. Неужели он о чем-то догадался? Она боялась встречи с Роджером, но ничего не могла поделать, иначе планы Джека на будущее рухнули бы.

— Ничего подобного. Зачем мне это?

— Не знаю. Ты вела себя очень странно, когда танцевала с Мэйхью. Этот человек — законченный негодяй, ему не место в приличном обществе. Его терпят из-за его семьи, очень знатной и влиятельной. Я знаю о Мэйхью такие вещи, которые потрясли бы тебя.

Он помог ей выйти из кареты и проводил до двери, но не остановился на этом, как она надеялась, а вошел вместе с ней в дом.

— Мойра, что именно сказал тебе Мэйхью, чем он тебя расстроил?

— Джек, ну пожалуйста, у меня голова разламывается! Не будем говорить о лорде Мэйхью. Возвращайся к леди Виктории, она тебя ждет.

Она повернулась и быстро пошла к лестнице. Джек догнал се, схватил за руку и повернул к себе.

— Плевать мне на это! Виктория может ждать хоть целую вечность. Я устал от того, что мной помыкают. Я не ее собственность, и мне не нравится, когда меня держат на поводке. Что касается ее денег, то я предпочитаю обратиться к Элсбери и попросить у него в долг. Уильям славный человек, он мне не откажет.

— Ты не обязан мне ничего объяснять, — сказала Мойра, все еще возмущенная пари, которое Джек и Спенс заключили. — Когда я выйду за лорда Ренфрю, возможно, уговорю его заплатить твои долги.

Ее слова привели Джека в ярость. Мойра принадлежала ему. Никто другой не должен лечь в ее постель! Он крепче сжал ее руку.

— Позволь мне уйти. Я ведь сказала тебе, что у меня болит голова.

Мойра боялась прикосновений Джека, Еще чуть-чуть — и она вспомнит во всех подробностях то, что происходило между ними в прошлую ночь, — все ласки, слова, сияние его серых глаз.

Но Джек не ограничился взглядом или прикосновением. Он схватил Мойру в объятия и принялся целовать безудержно, жадно, страстно. Эти поцелуи пугали ее и притягивали одновременно. Ни один мужчина еще никогда так не волновал ее, как Джек Грейсток. И она позволила ему взять ее на руки, отнести в комнату и уложить на постель.

Завороженная, Мойра смотрела, как Джек срывает с себя одежду. Он также не сводил с Мойры глаз, полыхающих огнем. Прошедшей ночью, смущенная происходящим, она не смела смотреть на него, но сегодня ей хотелось видеть все. Она понимала, что совершается недопустимое, что позволить Джеку вновь любить себя — значит осложнить свою жизнь. Но Бог простит ее, ей нужно, она жаждет ощутить его в себе, даже зная, что она всего лишь ставка в его скверной игре. Впереди — встреча с Роджером Мэйхью, и, возможно, сегодня она с Джеком в последний раз…

38