— Она исчезла, — шепнул Джек на ухо Спенсу. — Мойра каким-то образом сумела убежать. Пошли. Мы должны ее найти.
Как можно незаметнее они со Спенсом стали пробираться к выходу. К несчастью, их заметил человек, которого бегство Мойры заставило содрогаться от бессильной злобы.
— Как это могло случиться? — набросился Мэйхью на Дэшвуда. — Я согласился отдать вам Мойру для инициации вопреки желанию. После этого она должна была стать моей собственностью.
— Даже вы согласитесь, что участие Мойры в обряде инициации было замечательной идеей, если я скажу вам, кто должен был проходить посвящение, — попытался Дэшвуд утихомирить Роджера. — Джек Грейсток решился наконец вступить в наше братство. Надеюсь, что вынужденная отсрочка не изменит его намерения.
— Вы полный болван! — заорал во всю глотку Мэйхью. — Грейсток нынче здесь? Да ведь он покровитель Мойры! Значит, я не ошибся: это он и его приятель покинули зал, как только услышали, что Мойра сбежала. Я догоню их.
— Оставьте их в покое, Роджер. Мы найдем еще десятки Мойр. Не стоит поднимать из-за этого шум. Вы должны были рассказать мне о связи Мойры с лордом Грейстоком. Тогда ничего подобного не случилось бы.
Мэйхью был не в настроении выслушивать нотации. Он не мог допустить, чтобы у него из рук вырвали его добычу. Он слишком долго дожидался Мойру. И не забыл, как она ударила его, чтобы сбежать. Она не могла уйти далеко. Роджер знал точно: если Мойра не достанется ему, она не достанется и никому другому. Он сорвал с себя балахон и бегом ринулся к выходу. Дэшвуд застыл на месте, моля Бога, чтобы все обошлось без лишнего шума.
Беглянки благополучно добрались до конюшни. По случаю нынешнего сборища два конюха и кучер были отпущены на всю ночь. Матильда направилась прямо к стойлам и вывела двух лошадей.
— Вы умеете ездить верхом? — спросила она, снимая со стоек два седла.
— Я всю жизнь скакала на деревенских лошадках, но ни когда не ездила в седле.
— Я тоже никогда не седлала лошадей, но думаю, что это не так уж трудно.
Они боялись зажигать свет и действовали на ощупь. Лошадь дергалась и била копытами, пока Мойра возилась с ремнями и пряжками, но все закончилось благополучно. Они вывели лошадей из конюшни как раз в то мгновение, когда раздался могучий удар грома и стеной хлынул дождь. Молнии полыхали в небе, земля, казалось, содрогается. Мойра помогла Матильде забраться в седло, а потом сама кое-как взгромоздилась на свою лошадь, успев промокнуть до костей.
Матильда показывала дорогу, ежась под струями дождя; Мойра ехала следом, весело преодолевая препятствия, поскольку впереди ее ждала свобода.
Джек и Спенс выбрались из пещеры и принялись искать глазами Петтибоуна и карету. Они увидели их совсем неподалеку. Слуга слез с козел и успокаивал лошадей, напуганных ярким блеском молний и громовыми раскатами. Он сразу увидел хозяина и его друга и понял, что дело неладно.
— Что случилось, милорд? Где мисс Мойра?
Прежде чем Джек успел ответить, из пещеры выскочил Роджер Мэйхью, размахивая пистолетом. Петтибоун заметил его, но Джек со Спенсом стояли спиной.
— Милорд, берегитесь!
Предостережение запоздало. Мэйхью прицелился и, воспользовавшись вспышкой молнии, выстрелил. Пуля угодила Джеку в спину. Он издал сдавленный стон, пошатнулся и упал.
— Вы спятили, Мэйхью? — закричал Дэшвуд, вырывая у Роджера оружие. — Нам не нужны неприятности. Вы понимаете, что с нами может сделать такой человек, как Элсбери, если захочет? Ведь он теперь герцог, помилуй нас Боже! Убирайтесь отсюда! Мы на время прекратим свою деятельность. Но учтите: такие горячие головы нам в любом случае не нужны.
— Отдайте пистолет! — рычал Мэйхью, стараясь вырвать у Дэшвуда оружие. — Я перестреляю этих ублюдков!
Пока Дэшвуд и Мэйхью боролись, Спенс в ужасе смотрел на друга.
— Проклятый негодяй убил Джека!
При вспышке молнии Спенс легко узнал в стрелявшем Роджера Мэйхью.
Первым опомнился Петтибоун. Он заметил, что Мэйхью попал Джеку в спину, и боялся, что выстрел оказался фатальным. Опустившись возле хозяина на колени, Петтибоун с огромным облегчением увидел, что тот хоть и слабо, но дышит.
— Мы должны отвезти его к врачу, — обратился Петтибоун к Спенсу. — помогите мне поднять хозяина и перенести его в карету, милорд.
Джек пошевелился и открыл глаза.
— Нужно найти… Мойру…
Он боролся с приступами жестокой боли и накатывающей на него волнами черной тьмой беспамятства.
— Мы найдем ее, — заверил его Спенс. — Но ты не нужен Мойре в качестве даже самого красивого покойника. Так что первым делом нам необходим врач.
Ледяные струи дождя не увеличивали шансов на удачу.
— Скорее, — торопил Петтибоун, — иначе его лордство подхватит воспаление легких. Я считаю, что надо везти его прямо в Лондон. Я не доверяю деревенским докторам. Дай Бог, чтобы он перенес дорогу.
— Согласен с вами, — сказал Спенс, помогая слуге усадить Джека в карету.
Боль сделалась невыносимой, Джек вскрикнул раз… другой… Спенс уселся рядом с ним, Петтибоун влез на козлы и хлестнул лошадей по крупам. Карета рванулась с места. Тем временем Мэйхью таки вырвал пистолет из рук Дэшвуда и выстрелил еще раз, но пуля ударила в дверцу кареты.
Матильда удерживалась на лошади с трудом. Наездником она была неопытным, да и седло так и норовило сползти с конской спины. Не облегчала путешествия и грязная дорога. Мойра дрожала от холода под своей насквозь промокшей накидкой и молила небеса, чтобы за ними не было погони. Сердце ушло в пятки, когда сквозь раскаты грома до нее донеслись звуки выстрелов. Матильда, видимо, тоже услышала их: когда она обернулась и посмотрела через плечо, лицо ее выражало ужас.