Чистое искушение - Страница 60


К оглавлению

60

Похоже, Матильду не совсем убедили его слова, но выбора у нее не было.

— Раз вы так говорите, милорд, значит, так оно и есть.

Гроза утихла вскоре после того, как они въехали в Лондон. Петтибоун остановил карету у входа в дом. Благодаря бешеной скачке в город они добрались на рассвете. Петтибоун поспешил разбудить кучера и его помощника. Колина немедленно послали за доктором Дадли, а кучер помог перенести Джека в его комнату. Матильда стояла в сторонке и ждала решения своей участи.

— Мистрис Матильда? — Она встрепенулась, повернула голову и увидела рядом с собой Петтибоуна. — Если вы последуете за мной, я покажу вам вашу комнату. Она на первом этаже, вам там будет удобно.

Его дружеская улыбка несколько успокоила Матильду, и она улыбнулась в ответ.

— Я непривередлива, сэр. Мне подойдет любая комната.

— Называйте меня просто Петтибоуном. Я — правая рука лорда Грейстока. Мы все очень признательны вам за то, что вы сделали для мисс Мойры. Лорд Грейсток необычайно привязан к этой девушке.

По мнению старого слуги, «привязан» было недостаточно сильным выражением, но в данном случае он предпочел именно его.

— Я поступила так, как мне велела моя совесть. Я годами стыдилась, что ничего не могу сделать для несчастных девушек, которых привозили в имение на потеху этим скотам. Большинство из них было… э… испорченными женщинами, но не все. Когда я поняла, что мисс Мойра — невинная жертва, я больше не могла терпеть.

— Вы поступили замечательно, — сказал Петтибоун, неловко похлопав собеседницу по руке. — Лорд Грейсток непременно пожелает отблагодарить вас.

Матильда покраснела — впервые с тех пор, как была очень юной девушкой с глазами, как звезды, и мечтами о будущем счастье.

Мойра принялась за дело с той секунды, как Джек вытянулся на своей кровати. Перво-наперво с помощью Спенса она сняла с него балахон и сюртук, стащила грязные ботинки. Перевернув его на живот, Мойра увидела, что сложенная в несколько слоев материя, которую она приложила к ране, насквозь пропиталась кровью.

— Лорд Спенсер, скажите, пожалуйста, Петтибоуну, что нам понадобится много горячей воды и чистых полотняных тряпок.

— Господи помилуй, Мойра, как много крови! Это нехороший признак.

— Он поправится. Сделайте, пожалуйста, как я говорю. Голос у нее был резкий и напряженный. Спенс бросил на Мойру испытующий взгляд и отправился выполнять поручение.

Подавив рыдание, Мойра смотрела на пепельно-серое лицо Джека и страстно молила его выжить.

— Ты не посмеешь умереть, Черный Джек Грейсток! Это ее вина, что он сейчас такой беспомощный и силы оставили его. Она не хотела посвящать его в свои дела, поэтому и лгала с самого начала. Но чем больше она лгала, тем более запутанной становилась их жизнь — его и ее. Потом она поддалась слабости и позволила Джеку обладать ею. Но сама она влюбилась в него задолго до той памятной ночи.

Мойра пыталась снять с Джека рубашку, как вдруг он открыл глаза и застонал. Мойра притихла, замерла, не в силах выдержать взгляд этих серых глаз.

— Я сделала тебе больно? Прости.

— Ты не можешь сделать мне больно, — сказал он. — Мне нравится, когда твои руки касаются меня.

— Прости меня, Джек, что я плохо думала о тебе. Позволила себе слушать лорда Мэйхью, а не собственное сердце. Пopa было уже мне понять, что ты не способен на такое.

— Ты должна была положиться на меня, дорогая. Неужели ты думала, будто я поверю, что ты способна на воровство?

— Ты меня не знал. Как же не поверить? Ты нашел меня лежащей в грязи и считал меня… продажной женщиной. Почему же тебе не поверить, что я могла украсть драгоценность?

Он медленно прикрыл глаза, и Мойра подумала, что он устал. Где же все-таки врач?

— Потерпи, Джек. Доктор скоро придет.

Джек с трудом пошевелился и взял ее маленькую ручку в свою.

— Не покидай меня, Мойра… Не… покидай.

Дверь отворилась, и доктор Дадли быстро вошел, не спрашивая разрешения. Мойра вздохнула с облегчением.

— Оставьте меня с пациентом, — бросил врач. — Петтибоун будет мне помогать.

Едва Дадли произнес его имя, старый слуга вошел с большим кувшином горячей воды и чистыми тряпками. С явной неохотой Мойра вышла в холл к лорду Спенсеру.

— Как вы считаете, что скажет доктор? — обеспокоено спросил Спенс. — Джек поправится, правда? Господи, он мой самый лучший друг.

— А вы самый лучший его друг, — ответила на это Мойра.

— О, миледи, вы дома! Я так рада, Мы все ужасно беспокоились о вас, когда эти люди увезли вас в тюрьму. У вас все в порядке?

Джилли разбудила суета в доме, и она вышла посмотреть, что случилось. Увидела в холле Мойру — и просияла.

— У меня все отлично, Джилли, но вот лорд Грейсток… Он ранен. Сейчас у него врач.

Джилли побелела как мел и прижала руку ко рту.

— Ранен, миледи? О Боже!

— Я уверена, что он поправится, Джилли. Идите спать.

— А что сказать всем остальным?

— Каким остальным?

— Мистер Петтибоун нанял целую кучу слуг. Еще двух горничных, кроме меня, — Энни и Агнес. И миссис Харкот, это новая кухарка. Потом еще Колин, помощник кучера. — При упоминании о Колине Джилли слегка покраснела. — Они все ждут в кухне.

— Постарайся успокоить их. Скажи, что ничего страшно го не произошло.

— Да, миледи, — улыбалась Джилли и убежала на кухню.

— Интересно, чем там занимается доктор? — нетерпеливо поинтересовался Спенс, прекращая хождение взад-вперед по холлу и уставившись на закрытую дверь. — Он торчит там чертовски долго.

В эту минуту дверь отворилась и из спальни вышел Петтибоун.

60