Чистое искушение - Страница 81


К оглавлению

81

— Это я хотел жениться на тебе, — напомнил Джек. — Нет необходимости говорить, что ты не выйдешь за Падди Магуайра. Если ты и выйдешь за кого-то замуж, то этим человеком буду я.

Высокомерие Джека разбудило ирландский темперамент Мойры. Джек может требовать чего угодно, но замуж за него она не пойдет! Она прекрасно понимала, что в ней сейчас говорит упрямство, что только упрямству обязана она своим решением, но ни за что и никогда ни один мужчина не будет диктовать ей свою волю.

— Я за тебя не выйду.

— Понимаю, — произнес Джек с каменным спокойствием, за которым таилась буря. — Воспитывать незаконнорожденного не очень легко. Я, разумеется, позабочусь о тебе и о ребенке, но подумай, каким позором ты покроешь своих родных. — Мойра никак не откликнулась на этот довод, и Джек решил прибегнуть к другой уловке. — Снятый мной дом по-прежнему ждет тебя, если ты выберешь этот вариант.

— Я выйду замуж за Падди, — с загоревшимися гневом глазами заявила Мойра.

— Только через мой труп. Черт побери, Мойра, неужели ты не понимаешь, какие страдания ни за что ни про что причинила мне? Мои слуги опасались за мой рассудок. Петтибоун третировал меня, как последнего мерзавца, Матильда угощала несъедобными блюдами, а Джилли вела себя так, словно я совершил убийство. Все они считали меня виновным в твоем бегстве.

— Ты хотел, чтобы я стала твоей содержанкой.

— Ты сама толкнула меня на это. Я сделал тебе честное предложение выйти за меня замуж. Это предел возможностей для мужчины, и я исчерпал свои. Большего мне не позволяет моя гордость.

Слова Джека поколебали уверенность Мойры. Все, что он говорил, было правдой. Джек спас ей жизнь, и не один, а два раза. Привез к себе домой и заботился о ней, пока она поправлялась. Авантюра, которую он затеял, была сумасбродной, но ее можно простить. То, что она влюбилась в Джека, не входило в этот нелепый план, но отдаться ему было для нее так же естественно, как дышать. Она оставила Джека только потому, что слишком любила его.

Джек наблюдал за сменой эмоций на милом лице. Решимость, упрямство, сочувствие, смущение и… да, любовь. Он улыбался про себя. Никакие отказы не изменят ее чувство. Теперь только нужно убедить ее, что ему плевать на то, что подумают в обществе об их браке. В отсутствие Мойры он пытался стать прежним Черным Джеком, но из этого ровным счетом ничего не вышло. Теперь он хотел одного: стать самым лучшим отцом и мужем. От прежнего Черного Джека осталось достаточно, чтобы сделать его безразличным к сплетням. Он смеялся над светскими предрассудками прежде и не намерен иначе к ним относиться.

Внезапно Мойра сообразила, что Джек так и не объяснил, каким образом он узнал о ее беременности, и поспешила наверстать упущение.

— Скажи все-таки, как ты узнал, что у меня будет ребенок? Тебе было видение?

Джек усмехнулся, вспомнив слова леди Амелии, которые так потрясли его.

— Мне сказана леди Амелия.

— Призрак?

— Да. Боюсь, что я обидел ее. Она потеряла со мной всякое терпение. Сомневаюсь, что она явится еще раз.

— Ты разговаривал с привидением? — нахмурив брови, спросила Мойра.

— Можно сказать и так. Леди Амелия послала меня за тобой в ту ночь, когда ты лежала без сознания на дороге. Сообщила, что ты спасешь меня. Я, разумеется, не поверил ей. Да и не хотел спасения. Был вполне доволен своей разгульной жизнью. Теперь леди Амелия должна быть вполне довольна собой.

Мойра не верила своим ушам.

— Как же я могла спасти тебя, ведь я тебя даже не знала?

— Черт побери, я и сам не могу это понять, но меня больше не привлекает порок. Никогда не думал стать отцом, но нахожу это ощущение очень приятным. Я знал, что Виктория не хочет детей, и от нее мне были нужны только деньги.

Могла ли Мойра спорить с привидением? Но оставалось еще кое-что. Когда леди Амелия указала Джеку на нее в ту роковую ночь, знала ли она, что он станет герцогом? Вряд ли. В этом-то и заключалась проблема.

— Появление леди Амелии не меняет дела, — заявила Мойра, правда, уже менее уверенно.

— Я снял комнату в гостинице, — вдруг произнес Джек. — Церковь — не место для долгих разговоров, а мне понадобится время, чтобы убедить тебя в нашей необходимости друг другу. Кроме того, я хотел еще спросить тебя о медальоне, который ты всегда носила.

— Я его потеряла.

— Знаю. — Джек достал из кармана медальон и вложил его Мойре в руку. — Я нашел его у себя в постели. Ну что, ты пойдешь со мной?

Мойра покраснела, вспомнив ночь, проведенную с Джеком накануне се отъезда.

— Мне не слишком удобно отправляться к тебе в гостиницу.

— Мы уже кое в чем перешли границы приличий. Ты носишь под сердцем мое дитя, Мойра. Ты моя. Ты всегда была моей.

— Твои собственнические замашки просто ужасны. Откуда мне знать, может, тебя волную вовсе не я, а ребенок?

— Ты самая возмутительная женщина из всех, кого я знал! Я не имел понятия, что ты беременна, когда делал тебе предложение. Ну, так ты идешь, или мне перекинуть тебя через плечо и унести отсюда?

Логика Джека победила сопротивление Мойры. К тому же она понимала, что он вполне способен осуществить спою угрозу.

— Ладно, но ты испортишь мне репутацию.

— Не испорчу, я проведу тебя через черный ход.

Схватив Мойру за руку, он повел ее к выходу из церкви.

Холодный ливень встретил их. Не теряя времени, Джек двинулся к цели. Дорога была короткой, и тем не менее оба они здорово промокли.

К счастью, они пробрались в дом никем не замеченными, и Джек нашел свою комнату по номеру на двери. Помещение оказалось уютным, удобным и вполне чистым. Кровать, застланная пестрым пледом, занимала большую часть помещения. Буфет, комод и письменный стол дополняли обстановку. Джек обрадовался, обнаружив камин, полный дров, и начал разжигать огонь. Мойра тем временем присела на краешек постели, вся дрожа в своем промокшем платье.

81