— Господи, да понимаете ли вы, к каким далеким временам вынуждаете меня вернуться? Какие болезненные воспоминания пробуждаете?
— Так вы ее знали? — почти выкрикнул Кевин. Пемброк сощурил глаза.
— Что вам известно о Шейле? Я не думал, что мне придется снова услышать это имя. Знаете ли вы, как долго я искал ее? Нет, — ответил он самому себе, — откуда вам знать, вы слишком молоды для этого.
Дрожащими пальцами Мойра сняла с шеи медальон и передала его графу.
— Откройте медальон, ваше сиятельство, и скажите, узнаете ли вы, кто там изображен?
Открыв крышку, Пемброк вгляделся в портрет. Руки у него задрожали, он побледнел, явно потрясенный увиденным.
— Эту миниатюру я подарил Шейле. Как она попала к вам?
— Мне дала ее моя мать, которая, в свою очередь, получила ее от своей матери — Шейлы.
Пемброк смотрел на нее, пытаясь разобраться в услышанном.
— Шейла удачно вышла замуж?
— Она вообще не выходила замуж. Родители отказались от нее, узнав о ее беременности. Она умерла в монастыре во время родов. Монахини воспитывали ее дочь, пока та не стала взрослой. Шейла умерла, не назвав имени отца своего ребенка. Монахини потом сказали моей матери, что он бросил их.
Пемброк вскочил с кресла и принялся ходить по комнате.
— Боже мой! Я искал Шейлу повсюду. Поступая на службу в армию, я был молод и легкомыслен. Я встретил Шейлу, полюбил ее и хотел на ней жениться. Пуля положила конец моим мечтам. Во время восстания я был тяжело ранен, все думали, что я не жилец. Меня отправили домой, в Англию, умирать. Я выжил чудом. Прошли долгие месяцы, пока я выздоровел и отправился в Ирландию, чтобы рассказать Шейле о случившемся. Я не смог найти ее. Родители Шейлы отказывались говорить о ней. Она для них как бы перестала существовать. Я был в отчаянии. В конце концов я был вынужден вернуться в Англию. Прошли десятилетия с тех пор, как я расстался с Шейлой. Потом я женился на женщине своего круга. — Граф повернулся к Мойре, и лицо его смягчилось. — Вы очень похожи на Шейлу.
— Я рада, — улыбнулась Мойра. — Ведь никто не знает, как выглядела моя бабушка.
— Она была так же красива, как вы. — Граф с тяжелым вздохом снопа опустился в кресло и долго молча смотрел в огонь. — Итак, у меня есть дочь. Расскажите мне о ней. Она приехала вместе с вами в Англию?
— Наши родители погибли от лихорадки, — объяснил Кевин. — Нашу маму звали Мэри. Она была очень красивой и умерла совсем молодой.
Пемброк с трудом сдерживал слезы. Он поднял голову и невидящим взглядом стал смотреть в окно.
— Если бы я знал, что у меня есть дочь, я бы помог ей. Может быть, она осталась бы жива…
У него был такой горестный, такой подавленный вид, что Мойра встала, подошла к нему и опустилась перед ним на колени.
— Вам худо, ваше сиятельство? Мы не хотели огорчать вас. Я знаю, что у вас слабое здоровье. Быть может, нам лучше уехать?
— Уехать? — Он непонимающе посмотрел на Мойру, потом на Кевина. — Мне жаль, что я так плохо выгляжу, по я ни за что не позволю вам уехать. Ни в коем случае. Я потерял Шейлу и Мэри, но у меня теперь есть внуки. — Он обратился к Джеку: — Вы понимаете, Элсбери, что эти двое — мои единственные наследники?
Мойра ощутила волну ликования. Семья ее отца всегда была дорога ей, но великое дело — узнать, что и у мамы есть свои корни.
— Мы вовсе не за этим приехали, ваше сиятельство, — вмешался в разговор Кевин, воинственно вздернув подбородок: его неистовая гордость не позволяла ему принимать чьи-то милости.
— В вашем поведении сказывается добрая порция пемброковской крови, — с улыбкой заметил граф.
— В недостатке гордости Кевина никак не упрекнешь, — сказал Джек. — Да и его сестрицу тоже. Гордость и упрямство Мойра унаследовала в избытке. Слава Богу, что я все-таки уговорил ее выйти за меня замуж.
— Слава Богу, что вы постарались разгадать тайну ее происхождения. Я перед вами в долгу, Элсбери. Что касается Кевина и Мойры, я хотел бы узнать их получше. Как мой единственный наследник по мужской линии, Кевин в свое время унаследует титул. Его дети станут лордами и леди. А Мойра получит часть моего состояния.
Кевин бросил на Пемброка неуверенный взгляд.
— Я фермер, ваше сиятельство. Я ничего не знаю о лордах и леди.
— Узнаете и привыкнете. Вы женаты, мой мальчик?
— Да. — Кевин улыбнулся. — У нас с Кэти трос чудесных ребятишек и еще один на подходе.
Пемброк покачал головой, словно ему не верилось, что из одинокою старика, живущею жизнью затворника, он превратился в человека, обремененного большим семейством. Если он не ошибся, а он знал, что не ошибся, то Мойра и Элсбери скоро подарят ему еще одного правнука или правнучку.
— Вы с семьей должны немедленно переехать в Пемброк-Холл. Я уверен, что дети вдохнут жизнь в этот старый дом. А Элсбери должен обещать, что они с Мойрой станут часто навещать меня. Я пошлю уведомление в газеты. Хочу, чтобы все поскорее узнали, что вы и Мойра — мои наследники.
— В этом нет необходимости, ваше сиятельство, — сказал Кевин. — Я хотел узнать о своих предках по материнской линии только ради матери. Это очень важно, чтобы она там, на небесах, успокоилась, что мы наконец нашли наши английские корни.
— Но я настаиваю. Когда вы сможете перебраться сюда? Кевин выглядел до крайности удивленным: события, по его мнению, развивались чересчур стремительно.
— Я обещал лорду Джеку, что перееду в Элсбери-Хилл и буду управлять всем хозяйством. Он предпочитает остаться в Лондоне и жить в Грейсток-Мэноре.
— Элсбери-Холл в вашем распоряжении, если вы захотите поселиться там, — сказал Джек, — но я не могу винить лорда Пемброка за его желание ближе узнать своего наследника. Выбор за вами, Кевин.